You had me at hello

第一次听到You had me at hello是在电影《甜心先生》的对白里,这部电影由阿汤哥(Tom Cruise), Cuba Gooding Jr, Renée Zellweger所主演,在当时得到或被提名多项电影奖项。这部电影里有很多精彩对白,留下深刻印象的有这两句:(1) You complete me. (2)You had me at hello。

  • You complete me.
    这句话在电影中出现过两次,第一次时Jerry和Dorothy刚刚形成主雇关系,彼此还相当的陌生,在电梯里看到了一对情侣以手语沟通,男的对女的比了一句话,女的表现得很高兴的样子。Jerry随意说了句他很好奇那男的说了什么,Dorothy刚好会手语,就告诉J说那句话是You complete me.
    Complete有完整、完成、全部的意思,可做为形容词或动词使用,因此You complete me 可以直接翻译成:"妳使我变得完整";或者反过来说会比较像中文一点:"没有妳,我就不完整了。"有些通俗的说法,把自己的情人或是伴侣说成是另一半(the other half) ,和这句话有异曲同工的味道,因为一个人如果少了另了一半,那就不能成为一个完整的人了。这么说来,you complete me ,实在是一句最顶端的情话。
    这句话第二次出现时,Jerry 和Dorothy 已经结婚了一阵子,并形成了半分居的状态,一天Jerry 的事业在一连串的打击后有了重大的突破,他从现场一路赶回到Dorothy 姐姐的房子,当时大概有七、八个失婚的女性在场座谈,J看到了Dorothy 后,隔着长沙发讲了一长篇大论的废话,一直到最后二句,才说出了:"I love you. You…complete me! "
  • You had me at hello.
    Dorothy 在听Jerry 那一长篇大论时候,一脸困惑,直到听到Jerry 最后两句话时,她叫Jerry 闭嘴("Shut up!" ),镜头照出了Jerry 错愕的表情,紧接着D说:” you had me at hello.” J 听到了马上放下公事包,走到D的面前,两人互相拥抱,在场的失婚女性们发出了赞叹的声音。
    You had me at hello 意思大概是说:当我们打招呼的时候,你就已经拥有了我。"或者也可以说:"当你对我问好的时候,我就已经爱上你了"。这句话的味道有点像中文的"一见钟情",也有点像是张洪量的歌:"你知道我在等你吗?"其中一开头的歌词说:"莫名我就喜欢妳,深深的爱上妳,从一见面的那一天起。"但是又有一点差别。
    中文的一见钟情,是第一次见面就爱上对方,第一次见面,可能只有几秒钟、几分钟、也可能是相处了几小时、或是几天,之前可能知道对方,也可能不知道对方。You had me at hello ,这个at hello 是指打招呼或问好,两人在此之前不一定见过对方,也不一定知道对方。
    无论怎么说,you had me at hello 这句话,都是告诉对对方的爱意有多么的深刻,只要你对我表示一点友好的意思,那怕只是打一声招呼而已,你就能够拥有了我。
    You had me at hello 和you complete me 都是最高的情话,但是在感觉上前一句话,情感的成分大一些,后一句话还加入了理智的成分。

    "You complete me.","I love you. You…complete me! "

阿汤哥的这段深情表白和那对湿润的双眼交相辉映。
换作任何女人都会缴械吧。

0%