Old Man


《Old Man》是加拿大著名歌手,有摇滚变色龙之称的尼尔杨(Neil Young)在70年代专辑《HARVEST》中的一首歌。

《Old Man》的歌词好像写给父亲的一封家书,看看父亲,再看看自己,成熟是一种阅历,有很多事情要靠自己去摆平。其实很多时候,他看到自己就像父亲的影子,他经历和生活,和父亲没什么分别。

尼尔杨纵横乐坛40余年,堪称摇滚变色龙,被尊为颓废摇滚(Grunge)之父。穿梭在民谣、乡村、硬蕊与实验摇滚等乐风,摆荡在热情与愤怒,倾诉和控诉之间,跨足为纪录片导演、舞台剧编导,关注政治及社会议题。他凭借着赤子之心用音乐刻划出生命足迹、记载人生喜怒哀乐百态、奉献一生心力为摇滚乐加温加热。无论哪一种风格,他的歌声中所蕴藏的情感就跟他的个性一样,永远是那么赤裸、率真、撼动人心。

BlogSpot上有一位叫浅白的博主将歌词翻译得很好:

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
《老头》【Old man-Neil Young】  試譯:淺白(二零一六年七月七日)
Old man look at my life,
老头啊,看看我的生活
I'm a lot like you were.
我跟你過去多麼像
Old man look at my life,
老头啊,看看我的生活
I'm a lot like you were.
我和你過去多麼像
Old man look at my life,
老头,看看我的生活
Twenty four, and there's so much more
二十四歲,往後的日子還很漫長
Live alone in a paradise
單獨生活在烏托邦
That makes me think of two.
令我開始盼望找個伴侶
Love lost, such a cost,
愛失去,嘿,如此的代價!
Give me things that don't get lost.
留給我不會迷途的價值
Like a coin that won't get tossed
像一個硬幣,無須擲毫
Rolling home to you.
直接滾回家中給你
Old man take a look at my life I'm a lot like you
老头啊,望一眼我的生活是多麼像你!
I need someone to love me the whole day through
我多想無時無刻也被人愛着
Ah, one look in my eyes and you can tell that's true.
啊,只需望我一眼,你就知道這是真的
Lullabies, look in your eyes,
搖籃曲,當我看進你的眼睛
Run around the same old town.
你正四圍跑,在同樣的舊市鎮
Doesn't mean that much to me
對我不算甚麼
To mean that much to you.
而對你卻意義深遠
I've been first and last
我可算由始至終
Look at how the time goes past.
眼望時日如何經過
But I'm all alone at last.
但最後仍是孤身一人
Rolling home to you.
滾回家中,給我自己
Old man take a look at my life I'm a lot like you
老头啊,望一眼我的生活是多麼像你!
I need someone to love me the whole day through
我多想無時無刻也被人愛着
Ah, one look in my eyes and you can tell that's true.
啊,只需望我一眼,你就知道這是真的
Old man look at my life,
老头啊,看看我的生活
I'm a lot like you were.
我跟你過去多麼像
Old man look at my life,
老头啊,看看我的生活
I'm a lot like you were.
我和你過去多麼像

0%